{"id":61604,"date":"2025-11-16T18:49:08","date_gmt":"2025-11-16T18:49:08","guid":{"rendered":"https:\/\/melong.online\/le-opere-scritte-di-chogyal-namkhai-norbu\/"},"modified":"2025-12-08T17:11:00","modified_gmt":"2025-12-08T17:11:00","slug":"le-opere-scritte-di-chogyal-namkhai-norbu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/melong.online\/it\/le-opere-scritte-di-chogyal-namkhai-norbu\/","title":{"rendered":"Le opere scritte di Ch\u00f6gyal Namkhai Norbu"},"content":{"rendered":"\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Dalla serie \u201cLife of Knowledge\u201d di Ka-ter<\/h2>\n\n<p><em><strong>Una conferenza di Adriano Clemente che offre approfondimenti sulla vasta eredit\u00e0 letteraria di Ch\u00f6gyal Namkhai Norbu, esplorando come le sue opere scritte continuino a illuminare il percorso di conoscenza e realizzazione degli studenti di tutto il mondo.<\/strong><\/em><\/p>\n\n<p>Fin dall&#8217;inizio sono stato il principale traduttore di Namkhai Norbu. Prima di allora Enrico Dell&#8217;Angelo e Giacomella Orofino hanno tradotto per i primi due o tre anni, ma poi Giacomella si \u00e8 impegnata maggiormente nella ricerca accademica e nell&#8217;insegnamento all&#8217;universit\u00e0 ed Enrico, per altri motivi, ha gradualmente abbandonato questo impegno.   <\/p>\n\n<p>Quando ho iniziato a tradurre, mi sono impegnato molto e ho tradotto continuamente. Rinpoche lo ha notato e forse era contento del modo in cui facevo domande e traducevo, quindi mi ha scelto. Molti anni dopo mi ha chiamato suo Lotsawa, il suo traduttore, ed \u00e8 cos\u00ec che ho iniziato.   <\/p>\n\n<p>Devo menzionare Elio Guarisco [un altro traduttore che ha lavorato con Adriano] che non era solo un buon traduttore ma anche un ottimo professionista e una persona molto collaborativa. Elio \u00e8 arrivato pi\u00f9 tardi nella Comunit\u00e0, non all&#8217;inizio, ma non abbiamo mai avuto alcuna competizione o tensione. Abbiamo sempre collaborato molto bene e questo non accade sempre. Elio aveva anche una grande conoscenza della tradizione Vajrayana, come la tradizione Sarmata e il Kagyupa, perch\u00e9 aveva lavorato per anni all&#8217;opera enciclopedica di Jamg\u00f6n Kongtr\u00fcl, <em>Il Tesoro della Conoscenza<\/em>, proprio come io ho lavorato sulla tradizione Bonpo per il libro <em>Drung, Deu e Bon<\/em>.   <\/p>\n\n<figure class=\"wp-block-image size-full is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"800\" height=\"600\" src=\"https:\/\/melong.online\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/rinpoche-elio-jim-adriano_M85-e1555919402268.jpg\" alt=\"rinnovare importanza santi maha sangha\" class=\"wp-image-14438\" style=\"width:658px;height:auto\"\/><figcaption class=\"wp-element-caption\">I traduttori Adriano Clemente, Jim Valby ed Elio Guarisco lavorano con Ch\u00f6gyal Namkhai Norbu a Tashigar Nord, in Venezuela, alla traduzione del Meraviglioso Stato Primordiale.<\/figcaption><\/figure>\n\n<p>Da quando \u00e8 morto, non \u00e8 stato possibile sostituirlo perch\u00e9 aveva 40 anni di esperienza e nella nostra Comunit\u00e0 non abbiamo questo tipo di traduttori. Perci\u00f2 mi sono fatto carico di tutto il suo lavoro di traduzione che era rimasto incompiuto.   <\/p>\n\n<p>Ora vi dir\u00f2 brevemente cosa resta pi\u00f9 o meno da tradurre dei libri di Rinpoche. Al momento sto lavorando alla <strong>biografia di Chanchub Dorje<\/strong>. Si tratta di un\u2019opera straordinaria di cui Elio ha tradotto il 70%. Quando \u00e8 morto era arrivato al punto in cui moriva la moglie di Chanchub Dorje, che era una dakini molto realizzata, quindi ho pensato che forse questo fosse un buon segno. Ho chiesto ad alcuni amici tibetani di completare la parte restante e ora la sto rivedendo dall\u2019inizio alla fine. \u00c8 molto difficile e sto ritraducendo molte parti con l\u2019aiuto di consulenti tibetani perch\u00e9 alcune parti sono in dialetto locale.      <\/p>\n\n<p>Questo \u00e8 un testo molto importante per noi perch\u00e9 Chanchub Dorje era il maestro radice del nostro maestro, quindi c\u2019\u00e8 questa trasmissione vivente. Ad esempio, se visitate questi luoghi \u2013 come la residenza di Chanchub Dorje, o quella di Nyagla Rangrig che era il maestro di Chanchub Dorje, o di Nyagla Pema D\u00fcddul, il maestro di Ayu Khandro \u2013 potete davvero sentire che la trasmissione \u00e8 viva.  <\/p>\n\n<p>Changchub Dorje era un essere umano straordinario, cos\u00ec come lo era il nostro maestro, anche se ciascuno aveva caratteristiche diverse, perch\u00e9 Chanchub Dorje era a un livello tale da essere innanzitutto un tert\u00f6n che scopriva oggetti materiali e aveva anche esperienze soprannaturali. Penso che rimarrete stupiti quando leggerete la sua biografia. \u00c8 davvero bellissima.   <\/p>\n\n<p>E penso che sia importante capire che l\u2019insegnamento Dzogchen \u00e8 un insegnamento Vajrayana. \u00c8 l\u2019essenza del Vajrayana. Tutti questi grandi maestri realizzati che abbiamo nel lignaggio hanno sempre praticato Anuyoga e Dzogchen combinati. Questo \u00e8 un punto molto importante perch\u00e9 altrimenti, se lo Dzogchen \u00e8 separato dal Vajrayana, diventa qualcosa di pi\u00f9 a livello mentale. Non \u00e8 molto facile da spiegare. Ma in generale, per conoscere bene l\u2019insegnamento Dzogchen, dovremmo capire che lo Dzogchen e, per esempio, l\u2019insegnamento Prajnaparamita o Chan o Zen, non sono la stessa cosa. L\u2019insegnamento Dzogchen si basa sul principio delle potenzialit\u00e0 primordiali.       <\/p>\n\n<p>Quindi cosa resta da tradurre? Prima di tutto, abbiamo gli <strong>insegnamenti Longsal <\/strong>di Rinpoche, gli insegnamenti terma che ha ricevuto per molti anni. Ci sono ancora due o tre commentari che dobbiamo pubblicare. Purtroppo, Rinpoche non ha scritto commentari a tutti i suoi circa 30 Longsal upadesa che abbiamo tradotto.    <\/p>\n\n<p>Poi abbiamo un libro importante che \u00e8 la sezione delle <strong>visioni del Santi Maha Sangha primo e secondo livello<\/strong>. Molte parti provengono dal <em>Samten Migdr\u00f6n<\/em> di Nubchen Sangye Yeshe, <em>La lampada per l\u2019occhio della contemplazione<\/em>. Rinpoche aveva preparato questi testi solo per gli studenti del Santi Maha Sangha, ma poi ne ha curato un volume per il pubblico. Un altro testo importante \u00e8 il commento con citazioni dal Dratalgyur.   <\/p>\n\n<p>Ci sono state tre fasi nella vita di Rinpoche come insegnante in cui si \u00e8 affidato maggiormente a un testo particolare. All\u2019inizio si basava molto sul <em>Kunjyed Gyalpo<\/em>. Poi, in una seconda fase, ha lavorato con il libro di Nubchen Sangye Yeshe \u2013 mi ha detto che era la sua Bibbia \u2013 che ha letto e studiato per anni. In terzo luogo, Rinpoche ha scoperto il Dratalgyur, questo commento di Vimalamitra con cui ha lavorato per molti anni. Questo \u00e8 l\u2019ultimo e sar\u00e0 un libro importante.     <\/p>\n\n<p>Poi c\u2019\u00e8 un altro lavoro che \u00e8 il testo di Buddhagupta da Dunhuang. Si tratta di un breve testo su cui Rinpoche ha scritto un commento molti anni fa ed \u00e8 il pi\u00f9 famoso dei suoi libri in tibetano. \u00c8 stato anche incluso nell\u2019ultima edizione del Kama, una raccolta di commenti e testi tibetani Nyingmapa.   <\/p>\n\n<p>Poi abbiamo altri libri come <strong>le istruzioni del Dorje Sempa Namka Che<\/strong>, di cui ho raccolto tutti i commentari esistenti. Quindi, se avr\u00f2 tempo e una lunga vita, questo sar\u00e0 l\u2019ultimo libro che scriver\u00f2. Ci sar\u00e0 il verso principale e poi i vari commentari, cos\u00ec potrete studiarli tutti. \u00c8 un testo molto difficile e Rinpoche era molto interessato ad esso.    <\/p>\n\n<p>Al momento sto lavorando come il padre di \u201cfamoso come la luna\u201d che vinse una grande somma di denaro, la appese sopra la sua testa e poi pass\u00f2 il tempo a pensare a cosa avrebbe fatto con quei soldi l\u2019anno successivo e quello dopo ancora. Poi, sfortunatamente, la corda si ruppe, il sacco di denaro gli cadde sulla testa e lui mor\u00ec. Cosa posso fare in questo caso? Ma va bene cos\u00ec. Ho gi\u00e0 fatto cos\u00ec tanto lavoro.     <\/p>\n\n<p>Abbiamo altri libri scritti da Rinpoche, come i <em>Tre Sentieri della Liberazione<\/em> e <em>Shin\u00e9 e Lhagthong<\/em>, ma questi provengono per lo pi\u00f9 da altri testi. Poi abbiamo una <strong>spiegazione dettagliata del Th\u00f6gal<\/strong> che Rinpoche ha scritto negli anni \u201970. Jim Valby ha fatto una traduzione approssimativa di questo testo. Poi abbiamo alcuni testi di Santi Maha Sangha da rivedere.    <\/p>\n\n<p>Poi abbiamo altre biografie, non di Rinpoche, come <strong>la biografia di Adzom Drugpa<\/strong>. Abbiamo gi\u00e0 una traduzione approssimativa. E poi c\u2019\u00e8 un testo sullo Yantra Yoga e sui canali e i prana che Rinpoche ha insegnato a Tenerife nel 2013 o 2014 e che Elio ha tradotto. C\u2019\u00e8 un commento sul Namkha Che scritto da Shri Simha che Elio ha tradotto. Quindi dovrei rivedere tutte queste traduzioni che Elio ha fatto.     <\/p>\n\n<p>E poi c&#8217;\u00e8 l&#8217;altro testo di Chanchub Dorje che Rinpoche ha insegnato. Stiamo quindi cercando di tradurre tutti gli insegnamenti che Rinpoche ha dato da altri maestri. In futuro vorrei fare una presentazione del lignaggio di Ch\u00f6gyal Namkhai Norbu, una sorta di storia, di come Rinpoche ha ricevuto tutti questi insegnamenti da diversi maestri, quali ha insegnato, quando li ha insegnati, dove, e se sono stati tradotti o meno, in modo da sapere cosa abbiamo ricevuto.    <\/p>\n\n<p>Infine ci sono due delle opere pi\u00f9 importanti. Una \u00e8 l&#8217;<strong>autobiografia di Rinpoche<\/strong>. In realt\u00e0 esistono due autobiografie. Una si intitola <em>Il maestro tibetano, il maestro acharya che va in giro per il mondo<\/em>. Questo non era il titolo di Rinpoche. Lo ricevette in sogno, forse nel 1955. Riesci a immaginarlo? All&#8217;epoca non aveva idea che sarebbe andato in Occidente. Si chiama <g id=\"gid_2\"><g id=\"gid_3\">Bod kyi a tsa ra rgyal khams nyul ba&#8217;i gtam, La storia di come l&#8217;Acharya tibetano viaggi\u00f2 all&#8217;estero<\/g><\/g>. Ha scritto questo libro dopo essersi ripreso da una grave malattia nel 1995. Ogni capitolo \u00e8 una domanda posta da lui stesso, chiamata <g id=\"gid_4\">Kuntog Wangpo<\/g>, il potere del suo pensiero o della sua mente. Per esempio, si pone domande come: &#8220;Oh, Namkhai Norbu, cosa hai fatto in quell&#8217;anno in cui hai iniziato a lavorare nel monastero? Quanto hai sofferto per questo?&#8221;. E lui risponde con molte storie. Questo \u00e8 un libro in versi.              <\/p>\n\n<p>Poi c\u2019\u00e8 un altro libro che va anno per anno. Si chiama <strong><em>Tutrin<\/em><\/strong> in tibetano, attivit\u00e0 nel tempo. Sto valutando la possibilit\u00e0 di combinare questi due testi che contengono cos\u00ec tanto materiale, specialmente nelle parti relative al Tibet nel 1958-59, dove ci sono molte storie molto interessanti. Poi c\u2019\u00e8 la parte in cui \u00e8 venuto a Roma nei ruggenti anni Sessanta e ha imparato a ballare il twist e ha incontrato la sua prima ragazza, ha iniziato a insegnare, \u00e8 tutto scritto l\u00ec. Ed \u00e8 molto interessante. Naturalmente, abbiamo anche molto materiale tratto dalle storie che Rinpoche ha raccontato nel corso della sua vita, sia durante gli insegnamenti formali che nelle conversazioni. Potremmo persino realizzare un libro con questo materiale, perch\u00e9 non tutto \u00e8 in forma scritta. Se riuscite a immaginare come Rinpoche sia arrivato dal Medioevo tibetano negli anni \u201960, ne viene fuori una storia davvero affascinante.        <\/p>\n\n<p>C\u2019\u00e8 un altro libro che si chiama <strong><em>The Book of Dreams<\/em><\/strong> in inglese. Un giorno ho ricevuto questo libro su un CD e c\u2019era un biglietto che diceva: \u201cCaro Adriano, ti regalo questo libro perch\u00e9 sei il mio traduttore\u201d, quindi ho pensato che significasse che dovevo tradurlo. Alcune parti di questo libro sono gi\u00e0 incluse nella serie Longsal: c\u2019\u00e8 un sogno e poi l\u2019insegnamento. Questo libro dei sogni \u00e8 di circa 3.000 pagine digitali. Spero di poter fare anche questo lavoro perch\u00e9 \u00e8 davvero incredibile. \u00c8 una sorta di biografia segreta interiore perch\u00e9 la biografia esteriore \u00e8 quella che lui ha scritto. In <em>The Book of Dreams<\/em> incontra il suo maestro e gli chiede consiglio e il maestro gli consiglia di fare questo o quello, o magari di fare una pratica particolare, o di prestare particolare attenzione a qualcosa.       <\/p>\n\n<p>Quindi, se volete leggere tutte queste cose, prima di tutto dovrete praticare la lunga vita e vivere pi\u00f9 a lungo. La seconda cosa \u00e8 che il finanziamento Ka-ter deve continuare perch\u00e9 se si esaurisce, il traduttore si prosciuga e non pu\u00f2 scrivere al computer. Beh, questo \u00e8 solo uno scherzo perch\u00e9 non mi interessa molto e finch\u00e9 sar\u00f2 vivo continuer\u00f2 sempre a servire Rinpoche in ogni modo possibile. Non c\u2019\u00e8 alcun dubbio al riguardo.   <\/p>\n\n<p><em>Da una conferenza a Merigar, Italia, 19 ottobre 2025.<\/em><\/p>\n\n<p>La traduzione e la condivisione continua di questi preziosi insegnamenti sono rese possibili dalla gentilezza e dalla generosit\u00e0 di noi lettori. <\/p>\n\n<p>Se desiderate sostenere la continuazione di questo lavoro, aiutandoci a dare vita a molti altri di questi straordinari insegnamenti, continuate a leggere.<\/p>\n\n<p><strong>Come ha scritto Ch\u00f6gyal Namkhai Norbu sulle virt\u00f9 della generosit\u00e0<\/strong>, le tue offerte non solo sostengono il Dharma ma arricchiscono anche il tuo cammino. Puoi leggere le sue parole ispiratrici sulla generosit\u00e0 qui: <\/p>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\"><a href=\"https:\/\/melong.com\/the-virtues-of-generosity-chogyal-namkhai-norbus-oral-message-on-april-30-2014-at-merigar-west\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>LEGGI LE VIRT\u00d9 DELLA GENEROSIT\u00c0<\/strong><\/a><\/h3>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\"><a href=\"https:\/\/buy.stripe.com\/9B63cvgLbc908L64ywco008\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\"><strong>DONA ORA<\/strong><\/a><\/h3>\n\n<h3 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\"><a href=\"https:\/\/ka-ter.org\/index.php\/donations\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>VEDI TUTTE LE OPZIONI DI DONAZIONE<\/strong><\/a><\/h3>\n\n<figure class=\"wp-block-image aligncenter size-large is-resized\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"350\" height=\"350\" src=\"https:\/\/melong.online\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/KA-TER-LOGO-350x350.png\" alt=\"\" class=\"wp-image-23806\" style=\"width:252px;height:auto\" srcset=\"https:\/\/melong.online\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/KA-TER-LOGO-350x350.png 350w, https:\/\/melong.online\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/KA-TER-LOGO-150x150.png 150w, https:\/\/melong.online\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/KA-TER-LOGO-300x300.png 300w, https:\/\/melong.online\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/KA-TER-LOGO.png 400w\" sizes=\"(max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><\/figure>\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Contattaci<\/strong><\/h2>\n\n<p>Puoi scriverci all\u2019indirizzo <a href=\"mailto:info@ka-ter.com\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">info@ka-ter.com<\/a> e saremo lieti di aiutarti con qualsiasi domanda tu possa avere. Con gratitudine per aver intrapreso questo percorso insieme,<\/p>\n\n<p> <em>Oliver Leick e Jamyang Oliphant<\/em><em><br\/><\/em>per il <strong>progetto KA-TER<\/strong> e la serie <strong>Life of Knowledge<\/strong>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Una conferenza di Adriano Clemente che offre un&#8217;approfondita conoscenza della vasta eredit\u00e0 letteraria di Namkhai Norbu.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":60455,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"off","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","_searchwp_excluded":"","footnotes":""},"categories":[1541,1503],"tags":[1635,1604],"class_list":["post-61604","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-focus-it","category-ka-ter-translation-project-it","tag-adriano-clemente-it","tag-insegnamenti-chnn","et-has-post-format-content","et_post_format-et-post-format-standard"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/melong.online\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/61604","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/melong.online\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/melong.online\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/melong.online\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/melong.online\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=61604"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/melong.online\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/61604\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":62821,"href":"https:\/\/melong.online\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/61604\/revisions\/62821"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/melong.online\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/60455"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/melong.online\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=61604"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/melong.online\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=61604"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/melong.online\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=61604"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}