«Жизнь, наполненная знанием» — цикл лекций, организованных Институтом Шанг Шунг Великобритании и проектом Ка-Тер при Институте Шанг Шунг Австрии. Лекции посвящены огромному наследию профессора Намкая Норбу, в том числе его многочисленным литературным трудам, а также созданным им ассоциациям и организациям.
В воскресенье, 21 февраля 2026 г., Адриана Даль Борго, давняя ученица профессора Намкая Норбу, которая на протяжении многих десятилетий занимается танцем и движением, а также Эва Ляйк, танцовщица, профессиональный хореограф и преподаватель, рассказали о своём опыте, связанном с Радостными танцами Кайта, — проектом, которым Ринпоче в последние годы жизни сильно дорожил.
Джамьянг Олифант (Институт Шанг Шунг Великобритании): Дзамлинг Гар стал одним из последних крупных проектов Чогьяла Намкая Норбу. Он даже посвятил ему песню и придумал танец. Расскажите об этом поподробнее. По-вашему, эта песня — тоже Кайта?
Адриана Даль Борго: И да, и нет. Эта песня относится к Кайта, потому что Ринпоче сочинил её именно тогда, когда занимался танцами, песнями. В этом смысле это часть Кайта. Однако она отличается от остальных песен, потому что представляет собой учение во всей его полноте. Ринпоче написал слова и сочинил мелодию, а также придумал часть танца. Он предложил, чтобы танцевальные движения отражали смысл слов. «Это полное учение, — говорил он. — Я мог бы написать об этой песне три тома — настолько глубок её смысл». Издательство Shang Shung Publications выпустило книгу с записью соответствующих учений Ринпоче.
Так, в словах песни Ринпоче придаёт большое значение сотрудничеству. В относительном смысле сотрудничество — это совместное выполнение какого-либо действия, а это один из основных аспектов Кайта. Во второй части песни есть такие слова: «Приезжайте в Дзамлинг Гар объединить наши силы и способности». Это значит, что мы делаем что-то вместе. Но на внутреннем уровне сотрудничество означает объединение. Это самое важное для нас, практикующих. Такой посыл несёт и Кайта: сотрудничество и — на внутреннем уровне — объединение.

Хотелось бы сказать про Ринпоче ещё кое-что. Он всегда придерживался широких взглядов, и часто мы этого не понимали. Не раз он говорил: «В Дзогчен-общине есть три метода, связанных с движением: янтра-йога, Танец Ваджры и Радостные танцы. Все эти методы — Кайта». Я часто размышляю над этими словами и пытаюсь понять их смысл.
Конечно, по ряду аспектов эти три метода сильно различаются, но все они связаны с движением, ритмом и звуком: внешним звуком в Танце Ваджры и Радостных танцах, с дыханием в янтра-йоге. Эти слова Ринпоче очень важны лично для меня. Они задают направление моей практике, а когда я учу других, я стараюсь передавать смысл этих слов.
Нельзя сказать, что одна практика лучше другой. Каждая практика, каждый метод совершенен и может применяться при необходимости согласно обстоятельствам. Важно при этом смотреть на вещи широко.
Для меня Кайта — это мост между формальной практикой и применением практики в повседневной жизни, потому что ритм, звук и мелодия в каждой песне разные. Одни песни медленные, другие быстрее, третьи очень быстрые. Ритм может меняться и внутри одной песни. Это прекрасная возможность упражняться в присутствии и работе с постоянно меняющимися жизненными обстоятельствами. В частности, Ринпоче говорил, что, когда мы работаем со временем, с ритмом, мы понимаем, как работать с обстоятельствами.
Вот почему для меня Кайта — это мост к пониманию того, как применять присутствие в повседневной жизни.
ДО: Эва, ты защитила кандидатскую по Кайта, а недавно твою работу опубликовали в рамках проекта Ка-Тер. Сложно ли тебе было изучать Кайта? Относится ли твоя работа к тибетологии? Сталкивалась ли ты с какими-то трудностями академического плана? Как тебя приняло сообщество тибетологов?
Эва Ляйк: Да, и тогда, и сейчас было непросто, потому что я не считаю себя тибетологом. Моя работа, конечно, связана с культурой Тибета, потому что именно из тибетской культуры взяты песни и некоторые движения. Она послужила источником вдохновения, но моё исследование не ограничивается лишь ею.
Сначала я расскажу, что у меня получилось, а потом вернёмся к трудностям.
Два года назад одной из вех на моём академическом пути стала конференция для молодых тибетологов в Оксфордском университете. Там благодаря тебе у меня была возможность познакомить слушателей с Кайта и рассказать подробнее о своём исследовании. Всё прошло хорошо, и так Кайта вошла в мир тибетологии. Думаю, Ринпоче бы обязательно поддержал эту инициативу, ведь он и сам работал тибетологом в университете.
[презентация Кайта в Оксфордском университете: https://melong.online/ru/shang-shung-uk-khaita-oxford-university/ ]
Опять же, так как Кайта включает в себя столько всего без ограничений, она вписывается и в другие дисциплины, например в музыкальную этнографию, в исследование танца, в духовный контекст. В академическом смысле в этом кроется сложность, потому что нужно быть очень гибким, но есть и плюс: вы ничем не ограничены. Как Кайта имеет множество граней, так и работа по её изучению в этом плане очень многогранна.
Но есть задача, с которой я с трудом справляюсь и по сей день, — выразить свой опыт в словах. Академический мир построен на письменном и устном слове. Как же передать опыт движения словами? Например, иногда я обдумываю высказывание хореографа и танцовщицы Айседоры Дункан: «Если бы я могла выразить смысл словами, мне не нужно было бы выражать его в танце». Так что я часто вспоминаю, что танец сам по себе — полноценный невербальный язык.
Мне кажется, что аспект сотрудничества, о котором говорила Адриана, отчасти потому и работает, что нам не нужно говорить. Мы общаемся телесно, но при этом мы не ограничены языком. Даже когда танцуют люди из разных стран, мы все говорим на языке танца за пределами слов.
Так что передо мной по-прежнему стоит задача подобрать слова так, чтобы потом их понял кто-то, у кого нет такого опыта. Я стараюсь использовать как можно более точные термины и описываю движения словами, но это, конечно, не то. В конце концов это просто что-то на бумаге.

ДО: В конце я хотел бы задать вопрос вам обеим. Что для вас лично значит Кайта как практика Дзогчена?
ЭЛ: Во-первых, она облегчает жизнь. Кайта — это одновременно и многообразие форм, и отсутствие формы, так что её можно применять в повседневной жизни. К примеру, благодаря опыту работы с разными телами в пространстве я научилась находить аспект гармонии. Конечно, когда есть мелодия и хореография, которым нужно следовать, ощутить гармонию проще. Но это возможно и в обыденной жизни, например в аэропорту или на вокзале, где много людей. Я действительно замечаю, что мне удаётся расслабиться, потому что я как бы настраиваюсь на ритм людей и воспринимаю его, как песню. Этот ритм постоянно меняется, но в нём могут быть определённые закономерности, которые я распознаю и расслабляюсь.
Во-вторых, есть аспект коллектива, сотрудничество и работа в группе, что также важно в учении Дзогчен, переданном Ринпоче. Я думаю, в Кайта это проявляется конкретным образом. Там никуда не деться от сотрудничества, когда нужно встать в круг или следовать определённой хореографии. Это требует совместной работы. По-другому никак.

АБ: Я добавлю. Когда мы танцуем в кругу, каждый несёт за него ответственность. Если хотя бы один человек потеряет осознанность, круг распадётся. В кругу мы все равны и учимся уважать пространство друг друга.
Есть ещё один аспект: Кайта — необычный метод, придуманный Ринпоче, поэтому он сталкивает нас со своими ограничениями. В этом плане Кайта работает изумительно. Помню, как в самом начале практикующие (особенно те, кто постарше) спрашивали: «Зачем учитель занимается этим вместо того, чтобы работать со своими сновидениями или над текстами? Почему он уделяет так много времени этим песням»? Один музыкант рассказал мне: «Вначале мне было сложно, потому что мне как музыканту эта музыка не нравилась. Потом я понял, что это было моё оценочное суждение: нравится — не нравится. И я смог преодолеть его». Так что Кайта как метод, проявленный в необычной форме, даёт нам возможность обнаружить свои ограничения и преодолеть их.
Кроме того, нам может быть страшно показать себя в танце, потому что в танце мы обнажены. Но в Кайта не важно, насколько мы хорошо танцуем. Только для выступлений мы отрабатываем движения, а для обычной практики это совершенно не важно. Но обычно нам страшно показать себя, как мы танцуем, хорошо или плохо, так что Кайта подобна зеркалу. Это совершенное зеркало.
В конце 2025 года в журнале Yeshe, посвящённом тибетской литературе и искусству, вышла статья Эвы Ляйк «Песня и танец “Дзамлинг Гар”: манифест Кайта». В ней автор рассматривает и анализирует три части песни и уделяет особое внимание смыслу слов и движениям, передающим этот смысл. Эва также подчёркивает важность песни, которая служит примером метода Кайта в целом. Статья на английском языке выложена в открытом доступе: https://yeshe.org/regular-issue-vol-5-no-2/
Прямая ссылка на статью: https://yeshe.org/wp-content/uploads/regular_issue_5_2_2025/Dzamling_Gar.pdf
Вы также можете прочитать эту статью на других языках:




