“Dualism is the real root of our suffering and of all our conflicts. All our concepts and beliefs, no matter how profound they may seem, are like nets which trap us in dualism. When we discover our limits we have to try to overcome them, untying ourselves from whatever type of religious, political, or social conviction may condition us…” Chögyal Namkhai Norbu
On September 27, 2025, many people around the world mark the 7th anniversary of the passing (Parinirvana) of Chögyal Namkhai Norbu—a time of remembrance, gratitude, and recommitment for his students and all who have been touched by his life’s work.
There are several themes that tend to emerge in the Dzogchen Community since Rinpoche’s passing:
Continuity — How to carry forward his teachings, practices, and institutions in ways that are faithful yet alive. Many reflect on what it means to “be the lineage,” not only as recipients but as bearers.
Gratitude — For his life, his example, his teaching, and the preservation of traditions that might otherwise have been lost or diluted. This includes the gratitude for preserving languages, arts, medicinal traditions, and dance.
Reflection on impermanence — His passing reminds practitioners of the Buddhist teachings on impermanence, and invites each to deepen their practice now rather than later.
Gathering and practice — Across the world, communities often hold commemorative practices: Ganapujas, Guru Yoga, Vajra Dance, memorial events, sharing stories and memories. These serve both to remember and to reconnect with Rinpoche’s presence in heart and practice.
The 7th anniversary of His passing is both a solemn and celebratory milestone—a moment, to remember and reflect, to recommit, and to let his legacy guide the living work of practice, compassion, cultural preservation, and awakening.
On this occasion, The Mirror is honored to present a moving eulogy to Chögyal Namkhai Norbu composed immediately after the Master’s passing by his friend, student and fellow Tibetan, Professor Thubten Phuntsok.
ཆོས་རྗེ་ནམ་མཁའི་ནོར་བུ་སྐུ་གཤེགས་པ་ལ་གདུང་དབྱངས།
2018.9.29
Eulogy on the Passing of Chöje Namkhai Norbu
September 29, 2018
1
ཀ་དག་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་རང་ཞལ་ཀློང་།
ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་རྩལ་ལས།
མ་འགག་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་རོལ་པའི་གར།
ཆོས་རྗེ་ནམ་མཁའི་ནོར་བུས་དབྱིངས་ནས་གསོན།
In the expanse that is the very face of the original Lord of primordial purity,
From the utterly blissful energy of self-perfection,
You are the dance of uninterrupted potentiality in action:
Chögyal Namkhai Norbu, listen from the realm of space!
2
ཐུབ་པའི་རིང་ལུགས་ཐུགས་ཀྱི་གསོས་སུ་སྨིན།
རྒྱལ་དབང་པདྨའི་ཉམས་རྟོགས་རང་རྩལ་རྫོགས།
ཞི་བའི་རང་ཞལ་ཕྱོགས་ལ་མི་ངལ་ཡང་།
དད་ལྡན་གདུང་བས་གཟིར་རྣམས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།
You who revived the tradition of Śākyamuni
And perfected the experiences and knowledge of Padmasambhava,
Though you are approaching the peace of nirvāṇa without toil,
Look at us, the faithful, stricken as we are by grief!
3
སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྡེ་དགེའི་ཡུལ་དུ་བཞད།
གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་གོ་ལའི་ཁྱོན་ཀུན་ཁྱབ།
ཐུགས་ཀྱིས་བརྩེ་བས་གངས་ལྗོངས་རིག་གཞུང་བསྐྱངས།
དམ་པ་ཁྱེད་ནི་གངས་རིའི་མགོན་པོ་དངོས།
The maṇḍala of your body blossomed in the land of Derge,
The activity of your speech pervaded the entirety of this globe,
With your mind, you cherished and sustained the culture of the snowy land,
Noble one, you truly are the protector of the snowy mountains.
4
ཉམས་ཐག་བོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཉམས་པའི་ཚེ།
ལོག་པའི་རྙོག་བཤད་རིགས་ལམ་ཞུགས་ཀྱིས་བསྲེགས།
བདེན་པའི་དར་ཆེན་འཛམ་གླིང་མཁའ་ལ་བསྒྲེངས།
གདོང་དམར་བོད་ཀྱི་རང་ཞལ་གསལ་བར་བྱས།
When the history of poor Tibet was in decline,
You burned the twisted, misguided narratives with the fire of reasoning.
You raised the great banner of truth in the sky of the world
And made clear the authentic nature of the red-faced Tibetans.
5
ཆོས་པའི་མིང་ཁྱེར་ཆོས་མིན་འཁྲུག་རྩོད་སློང་།
རིས་མེད་སྨྲ་ཞིང་རིག་གཞུང་འཐེན་ཁྱེར་བྱེད།
བདེན་རྫུན་དབྱེར་མེད་མུན་པ་འཁྲིགས་པའི་ཚེ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་བྱི་དོར་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛད།
When those holding the name of Dharma stirred up conflicts contrary to the Dharma,
And while speaking of nonsectarianism tussled over culture,
When darkness thickened, unable to distinguish truth from falsehood,
You clarified the teaching of Dzogpa Chenpo.
6
འཛམ་གླིང་མི་དམངས་དེང་རབས་ལམ་དུ་ཞུགས།
གདོང་དམར་བོད་རྣམས་གདོད་མའི་མལ་དུ་གཟིམས།
རང་འཁྲིས་འོས་འགན་ཡལ་བར་མ་དོར་པ།
རྨོངས་གཉིད་སློང་བའི་དུང་བརྡ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲོགས།
When the people of the world entered the path of modernity,
And the red-faced Tibetans slumbered in their primitive condition,
Not abandoning your responsibility,
You sounded the horn that awoke them from their delusion.
7
རིག་གནས་ལྔ་དང་དེང་རབས་ཚན་རིག་གཞུང་།
འགལ་མེད་སྨྲ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྒར་ཆེན་རིགས།
ཞང་བོད་རིག་གནས་སྤེལ་བའི་སྐྱེད་ཚལ་རྣམས།
ཆུ་སྐྱེས་བཞིན་དུ་གོ་ལའི་ཁྱོན་ཀུན་མཛེས།
You established gathering places for the Dharma
With no contradictions between the five traditional sciences and modern science,
And adorned all regions of the world with the culture of Zhang Zhung and Tibet
Like lotuses growing in gardens.
8
ཡུལ་གྱི་སྡང་ཞེན་གྲུབ་མཐའི་ཕྱོགས་རིས་སོགས།
ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་ཐུགས་ཀློང་དཀྱེལ་ཡངས་པོས།
རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་སྤེལ།
བོད་ཀྱི་རིག་གཞུང་གོ་ལའི་ཏོག་ཏུ་བཙུགས།
With a vast mind, utterly free of regional hatred and attachment,
Sectarian bias, and the like,
You propagated the Victorious One’s teachings throughout all lands,
And planted Tibetan culture as a crown jewel of this globe.
9
ཕ་མེས་བརྒྱུད་པའི་དམངས་སྲོལ་རིག་གནས་རྣམས།
ཕ་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་ཉམས་གུད་ཕྱོགས་པའི་ཚེ།
ཕ་རོལ་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་གི་མི་རྣམས་ལ།
གླུ་དང་གར་གྱི་རྣམ་པས་གཉེར་ཁ་གཏད།
When the ancestral folk traditions and culture
Headed toward decline in our homeland,
You entrusted with songs and dances
The people living on the other side of the ocean.
10
འབྱུང་བྱའི་མིག་ལ་ཉི་འོད་ཇི་བཞིན་ཏུ།
བློ་དམན་རྣམས་ཀྱིས་དམོད་དང་སྐུར་འདེབས་ལ།
དགྱེས་པའི་བཞིན་ལ་འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུག་པས།
རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པའི་ཁོ་ལག་ཁྱེད་ལ་རྫོགས།
Like sunlight to the eyes of an owl,
You responded to the curses and accusations of inferior minds,
With a joyful face and radiant smile,
Perfecting in yourself the conduct of a bodhisattva.
11
བསིལ་ལྗོངས་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་ནུབ་རིར་ཉེ།
མགོན་ཁྱོད་དགོངས་པ་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་གཟིགས།
གནས་དེའི་ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་རོལ་བའི་མོད།
མྱུར་དུ་གདུལ་བྱའི་དཔལ་དུ་འཆར་བར་མཛོད།
Now that the Dharma in the Cool Realm (Tibet) and the happiness of all beings are fading like a setting sun,
Although you, Lord, behold the oceanic pure dimensions
And while dwelling there enjoy the feast of Dharma,
May you quickly arise as the glory of those to be tamed.

12
འཛམ་གླིང་ཤེས་བྱའི་ཡང་རྩེ་ཚན་རིག་གཞུང་།
རང་རེའི་སྐད་ཡིག་རྣམ་པ་མ་འཆར་པའི།
གདུལ་བྱའི་ལྷག་མ་སྐྱོང་པའི་ཕྲིན་ལས་དཔལ།
ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་བཙན་པོ་མ་དོར་ཤིག
As the supreme scientific theories of human culture
Have not yet become part of our language,
Do not abandon your steadfast promise
To continue your unfinished glorious work for your students.
13
མཐའ་འཁོབ་བོད་ཀྱི་བླུན་པོའི་རིགས་ཅན་འགས།
ཁྱེད་ལ་སྨོད་པའི་ལོག་ལྟའི་རྣམ་སྨིན་གྱིས།
མནར་མེད་གནས་སུ་ལྷུང་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ།
ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་ཡངས་རྐྱོངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ།
Lord of Dharma, extend your compassionate hand
To those few ignorant Tibetans from backward regions
Who, due to wrong views and slander against you,
Are about to fall into the hell of no respite.
14
བོད་ཁམས་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱངས་པའི་མཁས་དབང་ཆེ།
བདག་བློའི་རིག་སྒོ་འབྱེད་པའི་བཀའ་དྲིན་ཅན།
ཆོས་དབྱིངས་ཞི་བར་གཞོལ་ལ་ཕྱོགས་པའི་ཚེ།
རྗེས་དྲན་རྒྱལ་ཁམས་པ་དེས་འཕྲལ་དུ་ཕུལ།
Great scholar who protected Tibet with compassion,
Kind one who opened the door of my mind,
At the time when you are directed toward the peace of the dharmadhātu
This was offered at once in remembrance by this vagabond.
ཞེས་པ་ཆོས་རྗེ་ནམ་མཁའི་ནོར་བུ་དགོངས་པ་ཞི་དབྱིངས་སུ་གཟིམས་པ་ལ་མྱ་ངན་གྱི་གདུང་དབྱངས་མེ་ཏོག་ཆུན་པོ་དང་ལྷན་ཏུ་ཆོས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཛད་ཕྲིན་གྱི་ཆ་ཤས་ཙམ་དུ་སྨོས་པ་འདི་ནི། དམ་པ་གང་གི་ཞལ་སློབ་ཏུ་གྱུར་པ་ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་ཐོབ་པའི་བོད་ཀྱི་རིགས་ལམ་སྨྲ་བའི་རྒྱལ་ཁམས་པ་ཐུབ་བསྟན་ཕུན་ཚོགས་དེས་སྤྱི་ལོ་༢༠༡༨ལོའི་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ཚེས་༢༩ཉིན། རྒྱ་ནག་ཁྲེན་ཏུའི་གྲོང་གི་ལྷོ་ནུབ་མི་རིགས་སློབ་གྲྭ་ཆེན་མོའི་རང་ཤག་ཏུ་འཕྲལ་མར་བྲིས་སོ།
This song of lament at the time of the Dharma Lord Namkhai Norbu entering the peaceful dharmadhātu, along with a bouquet of flowers, which recounts a small portion of the activities of the great Lord of Dharma, was immediately written on September 29, 2018, in my room at the Southwest Minzu University in Chengdu, China, by Thubten Phuntsok, a vagabond Tibetan scholar who is a disciple of that holy being and who has unwavering faith in the teachings of Śākyamuni.
Translated by Adriano Clemente with the help of the author and edited by Susan Schwarz.

Dr. Thubten Phuntsog was born in 1955 in Dege County in East Tibet. He is currently a professor and doctoral supervisor at Minzu University of China in Beijing and Southwest Minzu University. His main teaching and research areas include Tibetan language and literature, Tibetan history, Tibetan medicine and astrology.
He is the author of various publications in Tibetan including: The Grammar of Tibetan Language, Calculations for the System of the Tibetan Lunar Calendar, History of Tibet, The Six Yogas of Naropa, and numerous articles on Tibetan history, medicine and literature. He has lectured and served as a visiting professor at more than 20 universities in over 15 countries across Europe and North America.
In 1998 he was invited by Chögyal Namkhai Norbu to be the principal lecturer for the three year course on Tibetan Medicine held at Merigar, Italy, and Tsegyalgar, USA, and over the years has continued his close collaboration with Rinpoche and the Dzogchen Community through his lectures and published works on Tibetan medicine and astrology.




