“El dualismo es la verdadera raíz de nuestro sufrimiento y de todos nuestros conflictos. Todos nuestros conceptos y creencias, por profundos que parezcan, son como redes que nos atrapan en el dualismo. Cuando descubrimos nuestros límites, tenemos que intentar superarlos, desatándonos de cualquier tipo de convicción religiosa, política o social que pueda condicionarnos…” Chögyal Namkhai Norbu
El 27 de septiembre de 2025, muchas personas de todo el mundo celebran el 7º aniversario del fallecimiento (Parinirvana) de Chögyal Namkhai Norbu, un momento de recuerdo, gratitud y renovación del compromiso con sus alumnos y con todos los que se han visto afectados por la obra de su vida.
Hay varios temas que tienden a surgir en la Comunidad Dzogchen desde el fallecimiento de Rinpoche:
Continuidad – Cómo llevar adelante sus enseñanzas, prácticas e instituciones de forma fiel y a la vez viva. Muchos reflexionan sobre lo que significa “ser el linaje”, no sólo como receptores, sino como portadores.
Gratitud – Por su vida, su ejemplo, sus enseñanzas y la conservación de tradiciones que, de otro modo, podrían haberse perdido o diluido. Esto incluye la gratitud por preservar las lenguas, las artes, las tradiciones medicinales y la danza.
Reflexión sobre la impermanencia – Su fallecimiento recuerda a los practicantes las enseñanzas budistas sobre la impermanencia, e invita a cada uno a profundizar en su práctica ahora y no más tarde.
Reunión y práctica – En todo el mundo, las comunidades suelen celebrar prácticas conmemorativas: Ganapujas, Guru Yoga, Danza Vajra, actos conmemorativos, compartir historias y recuerdos. Éstas sirven tanto para recordar como para volver a conectar con la presencia de Rinpoche en el corazón y en la práctica.
El 7º aniversario de su fallecimiento es a la vez un hito solemne y festivo, un momento para recordar y reflexionar, para volver a comprometerse y para dejar que su legado guíe el trabajo vivo de la práctica, la compasión, la preservación cultural y el despertar.
En esta ocasión, El Espejo tiene el honor de presentar un emotivo elogio a Chögyal Namkhai Norbu, compuesto inmediatamente después del fallecimiento del Maestro por su amigo, alumno y compañero tibetano, el profesor Thubten Phuntsok.
ཆོས་རྗེ་ནམ་མཁའི་ནོར་བུ་སྐུ་གཤེགས་པ་ལ་གདུང་དབྱངས།
2018.9.29
Elogio del fallecimiento de Chöje Namkhai Norbu
29 de septiembre de 2018
1
ཀ་དག་གདོད་མའི་མགོན་པོའི་རང་ཞལ་ཀློང་།
ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་རྩལ་ལས།
མ་འགག་ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་རོལ་པའི་གར།
ཆོས་རྗེ་ནམ་མཁའི་ནོར་བུས་དབྱིངས་ནས་གསོན།
En la extensión que es el rostro mismo del Señor original de la pureza primordial,
Desde la energía completamente dichosa de la autoperfección,
Tú eres la danza de la potencialidad ininterrumpida en acción:
Chögyal Namkhai Norbu, ¡escucha desde el reino del espacio!
2
ཐུབ་པའི་རིང་ལུགས་ཐུགས་ཀྱི་གསོས་སུ་སྨིན།
རྒྱལ་དབང་པདྨའི་ཉམས་རྟོགས་རང་རྩལ་རྫོགས།
ཞི་བའི་རང་ཞལ་ཕྱོགས་ལ་མི་ངལ་ཡང་།
དད་ལྡན་གདུང་བས་གཟིར་རྣམས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།
Tú que reviviste la tradición de Śākyamuni
Y perfeccionaste las experiencias y el conocimiento de Padmasambhava,
Aunque te acercas a la paz del nirvāṇa sin fatiga,
¡Míranos a nosotros, los fieles, golpeados como estamos por el dolor!
3
སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་སྡེ་དགེའི་ཡུལ་དུ་བཞད།
གསུང་གི་ཕྲིན་ལས་གོ་ལའི་ཁྱོན་ཀུན་ཁྱབ།
ཐུགས་ཀྱིས་བརྩེ་བས་གངས་ལྗོངས་རིག་གཞུང་བསྐྱངས།
དམ་པ་ཁྱེད་ནི་གངས་རིའི་མགོན་པོ་དངོས།
La maṇḍala de tu cuerpo floreció en la tierra de Derge,
La actividad de tu habla impregnó la totalidad de este globo,
Con tu mente, valoraste y sostuviste la cultura de la tierra nevada,
Noble, eres verdaderamente el protector de las montañas nevadas.
4
ཉམས་ཐག་བོད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཉམས་པའི་ཚེ།
ལོག་པའི་རྙོག་བཤད་རིགས་ལམ་ཞུགས་ཀྱིས་བསྲེགས།
བདེན་པའི་དར་ཆེན་འཛམ་གླིང་མཁའ་ལ་བསྒྲེངས།
གདོང་དམར་བོད་ཀྱི་རང་ཞལ་གསལ་བར་བྱས།
Cuando la historia del pobre Tíbet estaba en decadencia,
Quemaste los relatos retorcidos y equivocados con el fuego del razonamiento.
Levantaste la gran bandera de la verdad en el cielo del mundo
Y aclaraste la auténtica naturaleza de los tibetanos de rostro rojo.
5
ཆོས་པའི་མིང་ཁྱེར་ཆོས་མིན་འཁྲུག་རྩོད་སློང་།
རིས་མེད་སྨྲ་ཞིང་རིག་གཞུང་འཐེན་ཁྱེར་བྱེད།
བདེན་རྫུན་དབྱེར་མེད་མུན་པ་འཁྲིགས་པའི་ཚེ།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་བྱི་དོར་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛད།
Cuando los que ostentaban el nombre del Dharma suscitaron conflictos contrarios al Dharma,
Y mientras hablaban de no sectarismo discutieron sobre la cultura,
Cuando la oscuridad se espesó, incapaces de distinguir la verdad de la falsedad,
Aclaraste la enseñanza de Dzogpa Chenpo.
6
འཛམ་གླིང་མི་དམངས་དེང་རབས་ལམ་དུ་ཞུགས།
གདོང་དམར་བོད་རྣམས་གདོད་མའི་མལ་དུ་གཟིམས།
རང་འཁྲིས་འོས་འགན་ཡལ་བར་མ་དོར་པ།
རྨོངས་གཉིད་སློང་བའི་དུང་བརྡ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲོགས།
Cuando los pueblos del mundo entraron en el camino de la modernidad,
Y los tibetanos de rostro rojo dormitaban en su condición primitiva,
Sin abandonar tu responsabilidad,
Hiciste sonar el cuerno que los despertó de su engaño.
7
རིག་གནས་ལྔ་དང་དེང་རབས་ཚན་རིག་གཞུང་།
འགལ་མེད་སྨྲ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྒར་ཆེན་རིགས།
ཞང་བོད་རིག་གནས་སྤེལ་བའི་སྐྱེད་ཚལ་རྣམས།
ཆུ་སྐྱེས་བཞིན་དུ་གོ་ལའི་ཁྱོན་ཀུན་མཛེས།
Estableciste lugares de reunión para el Dharma
Sin contradicciones entre las cinco ciencias tradicionales y la ciencia moderna,
Y adornaste todas las regiones del mundo con la cultura de Zhang Zhung y del Tíbet
Como lotos que crecen en los jardines.
8
ཡུལ་གྱི་སྡང་ཞེན་གྲུབ་མཐའི་ཕྱོགས་རིས་སོགས།
ཡོངས་སུ་སྤངས་པའི་ཐུགས་ཀློང་དཀྱེལ་ཡངས་པོས།
རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་སྤེལ།
བོད་ཀྱི་རིག་གཞུང་གོ་ལའི་ཏོག་ཏུ་བཙུགས།
Con una mente vasta, totalmente libre de odios y apegos regionales,
Prejuicios sectarios y similares,
Propagaste las enseñanzas del Victorioso por todas las tierras,
Y plantaste la cultura tibetana como joya de la corona de este globo.
9
ཕ་མེས་བརྒྱུད་པའི་དམངས་སྲོལ་རིག་གནས་རྣམས།
ཕ་ཡུལ་ཕྱོགས་སུ་ཉམས་གུད་ཕྱོགས་པའི་ཚེ།
ཕ་རོལ་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་གི་མི་རྣམས་ལ།
གླུ་དང་གར་གྱི་རྣམ་པས་གཉེར་ཁ་གཏད།
Cuando las tradiciones y la cultura folclóricas ancestrales
se dirigían hacia la decadencia en nuestra patria,
Te confió canciones y danzas
La gente que vive al otro lado del océano.
10
འབྱུང་བྱའི་མིག་ལ་ཉི་འོད་ཇི་བཞིན་ཏུ།
བློ་དམན་རྣམས་ཀྱིས་དམོད་དང་སྐུར་འདེབས་ལ།
དགྱེས་པའི་བཞིན་ལ་འཛུམ་པའི་མདངས་ཕྱུག་པས།
རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པའི་ཁོ་ལག་ཁྱེད་ལ་རྫོགས།
Como la luz del sol a los ojos de un búho,
Respondiste a las maldiciones y acusaciones de las mentes inferiores,
Con rostro alegre y sonrisa radiante,
Perfeccionando en ti mismo la conducta de un bodhisattva.
11
བསིལ་ལྗོངས་བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་ནུབ་རིར་ཉེ།
མགོན་ཁྱོད་དགོངས་པ་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་གཟིགས།
གནས་དེའི་ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་རོལ་བའི་མོད།
མྱུར་དུ་གདུལ་བྱའི་དཔལ་དུ་འཆར་བར་མཛོད།
Ahora que el Dharma en el Reino Frío (Tíbet) y la felicidad de todos los seres se desvanecen como un sol poniente,
Aunque tú, Señor, contemples las oceánicas dimensiones puras
Y mientras moras allí disfrutes del festín del Dharma,
Que te alces rápidamente como la gloria de los que han de ser domados.

12
འཛམ་གླིང་ཤེས་བྱའི་ཡང་རྩེ་ཚན་རིག་གཞུང་།
རང་རེའི་སྐད་ཡིག་རྣམ་པ་མ་འཆར་པའི།
གདུལ་བྱའི་ལྷག་མ་སྐྱོང་པའི་ཕྲིན་ལས་དཔལ།
ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་བཙན་པོ་མ་དོར་ཤིག
Como las teorías científicas supremas de la cultura humana
aún no han pasado a formar parte de nuestro lenguaje,
No abandones tu firme promesa
de continuar tu gloriosa obra inacabada para tus alumnos.
13
མཐའ་འཁོབ་བོད་ཀྱི་བླུན་པོའི་རིགས་ཅན་འགས།
ཁྱེད་ལ་སྨོད་པའི་ལོག་ལྟའི་རྣམ་སྨིན་གྱིས།
མནར་མེད་གནས་སུ་ལྷུང་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ།
ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་ཡངས་རྐྱོངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ།
Señor del Dharma, extiende tu mano compasiva
a esos pocos tibetanos ignorantes de regiones atrasadas
que, debido a opiniones erróneas y calumnias contra ti,
están a punto de caer en el infierno sin tregua.
14
བོད་ཁམས་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱངས་པའི་མཁས་དབང་ཆེ།
བདག་བློའི་རིག་སྒོ་འབྱེད་པའི་བཀའ་དྲིན་ཅན།
ཆོས་དབྱིངས་ཞི་བར་གཞོལ་ལ་ཕྱོགས་པའི་ཚེ།
རྗེས་དྲན་རྒྱལ་ཁམས་པ་དེས་འཕྲལ་དུ་ཕུལ།
Gran erudito que protegiste el Tíbet con compasión,
Amable que abriste la puerta de mi mente,
En el momento en que te diriges hacia la paz del dharmadhātu
Esto fue ofrecido de inmediato en recuerdo por este vagabundo.
ཞེས་པ་ཆོས་རྗེ་ནམ་མཁའི་ནོར་བུ་དགོངས་པ་ཞི་དབྱིངས་སུ་གཟིམས་པ་ལ་མྱ་ངན་གྱི་གདུང་དབྱངས་མེ་ཏོག་ཆུན་པོ་དང་ལྷན་ཏུ་ཆོས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཛད་ཕྲིན་གྱི་ཆ་ཤས་ཙམ་དུ་སྨོས་པ་འདི་ནི། དམ་པ་གང་གི་ཞལ་སློབ་ཏུ་གྱུར་པ་ཤཱཀྱའི་བསྟན་པ་ལ་མི་ཕྱེད་པའི་དད་པ་ཐོབ་པའི་བོད་ཀྱི་རིགས་ལམ་སྨྲ་བའི་རྒྱལ་ཁམས་པ་ཐུབ་བསྟན་ཕུན་ཚོགས་དེས་སྤྱི་ལོ་༢༠༡༨ལོའི་ཟླ་བ་དགུ་པའི་ཚེས་༢༩ཉིན། རྒྱ་ནག་ཁྲེན་ཏུའི་གྲོང་གི་ལྷོ་ནུབ་མི་རིགས་སློབ་གྲྭ་ཆེན་མོའི་རང་ཤག་ཏུ་འཕྲལ་མར་བྲིས་སོ།
Esta canción de lamento en el momento en que el Señor del Dharma Namkhai Norbu entraba en el apacible dharmadhātu, junto con un ramo de flores, que relata una pequeña parte de las actividades del gran Señor del Dharma, fue escrita inmediatamente el 29 de septiembre, 2018, en mi habitación de la Universidad Minzu del Sudoeste en Chengdu, China, por Thubten Phuntsok, un erudito tibetano vagabundo que es discípulo de ese santo ser y que tiene una fe inquebrantable en las enseñanzas de Śākyamuni.
Traducido por Adriano Clemente con la ayuda del autor y editado por Susan Schwarz.

El Dr. Thubten Phuntsog nació en 1955 en el condado de Dege, en Tíbet Oriental. Actualmente es profesor y supervisor de doctorado en la Universidad Minzu de China, en Pekín, y en la Universidad Minzu del Sudoeste. Sus principales áreas de enseñanza e investigación son la lengua y la literatura tibetanas, la historia tibetana, la medicina tibetana y la astrología.
Es autor de varias publicaciones en tibetano, entre ellas: La Gramática de la Lengua Tibetana, Cálculos para el Sistema del Calendario Lunar Tibetano, Historia del Tíbet, Los Seis Yogas de Naropa, y numerosos artículos sobre historia, medicina y literatura tibetanas. Ha dado conferencias y ha sido profesor visitante en más de 20 universidades de más de 15 países de Europa y Norteamérica.
En 1998 fue invitado por Chögyal Namkhai Norbu a ser el conferenciante principal del curso de tres años sobre Medicina Tibetana celebrado en Merigar (Italia) y Tsegyalgar (EE.UU.), y a lo largo de los años ha continuado su estrecha colaboración con Rinpoche y la Comunidad Dzogchen a través de sus conferencias y trabajos publicados sobre medicina y astrología tibetanas.
Este post está disponible también en:




